13 o'clock Fairy Tale

Endlessly, satisfying upward-climbing spiral staircase
Twisting and turning, the clockwork wind-up doll plans rebellion
Hisui, Kohaku and Meno Shina
Cruel Alices
Insist upon limp, inorganic wings of mermaids
And glass scales of angels.
They seem to be waiting only in the sea of cellophane where the dugong sleep
In the beautiful, richly coloured nightmare, they throw the music box with the broken black lock
Into the attic and let the sin drop onto the white soles of the feet
Of the boy who is mesmerized by the forbidden game of hard mystomania.
He couches down.
They cruelly carve out his sick, sharp, opaque thorn
Lost in the 13 o'clock
Mother Goose labyrinth of time
The doors will never open, and no one will ever notice. 



13點童話

無論何處無論何地 在適當的時間
攀登上旋轉樓梯
扭曲著扭曲著 掛鐘裡的娃娃企圖叛亂
翡翠 琥珀 紅色瑪瑙
殘酷的愛麗絲們
將人魚不再使用而無力垂下的羽翼
與天使的玻璃鱗片混淆了
只看見海豚蜷伏在沉睡的玻璃海中
美麗的北極色惡夢 是把已毀的漆黑自鳴琴
投向屋頂和房間
沉醉在堅定的空想虛構症狀中
在禁忌遊戲中的少年們
罪惡之血滴在白色的腳印上
他們將病態的尖銳的
不透明的荊棘毫無保留地刺出
13點的童話 時間迷宮 撲朔迷離 這門扉
永遠 不再開啟 然而沒有任何人 在乎
arrow
arrow
    全站熱搜

    mohlue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()